joi, 31 decembrie 2020

Încă o diplomă și două premii


 Am fost primită în Societatea Scriitorilor Români în urmă cu doi ani. Ieri, am primit o diplomă. Am fotografiat-o și o postez.

Mulțumesc Staffului Societății pentru apreciere!

Pe diplomă scrie: Premiul „Al Brătescu-Voinești” al SSR pe anul 2019 și Premiul „Alice Soare”-„Ion Untaru”, pentru anul 2020.

En un eclair - La lettre de haiku, nr. 61


 



 Forêt de sapin

le vent souffle
légèrement – 
la forêt de sapin murmure 

le sapin sec 
allumé par une foudre – 
flammes vers le ciel 

ourson 
perchée dans un sapin – 
les rires des enfants 

Maria Tirenescu

vineri, 18 decembrie 2020

Autumn Moon Haiku Journal Volume 4:1, Autumn-Winter 2020-2021

 



stormy rain –

the lullaby by Mozart

on the radio



ropot de ploaie –

cântec de leagăn de Mozart

la radio



Snowstorm in the village –

grandma spins the wool

murmuring a song



Furtună de zăpadă în sat –

bunica toarce lână

murmurând un cântec

https://www.autumnmoonhaiku.com/home

miercuri, 9 decembrie 2020

O carte de poeme tanka

Am primit în această seară cartea de poeme tanka. 
Mai multe, în scurt timp.



 


joi, 5 noiembrie 2020

Din revista LALETTRESeptembre 2020, Haikouest

 Mémoire(s)


Maria Tirenescu 

Nouvelle robe / et rubans dans ses cheveux longs – / premier jour d'école 

Cueillant des fraises / sur la colline tout près – / ciel sans nuages 

Au bord de la rivière / des enfants avec des lignes - / une seule truite 


file:///C:/Users/Home/Downloads/LALETTRESeptembre2020.pdf

duminică, 1 noiembrie 2020

L'Ours dansant, No. 1, octobre 2020


Larme  d'enfant – 

premières cigognes 

partent 

Maria Tirenescu 


Le vent du soir – 

seulement une noisette 

sur la branche 

Maria Tirenescu


http://www.100pour100haiku.fr/ours/oursdansant_numero01.pdf

vineri, 23 octombrie 2020

Din revista Possibles

 La revue Possibles a accepté le haïku suivant pour le numéro de septembre.

Seulement une feuille
sur la branche d'abricotier –
une berceuse

Maria Tirenescu, Roumanie

http://redtac.org/possibles/files/2020/10/Postcroissance.-Possibles-compresse-wecompress.com_.pdf


Numai o frunză

pe ramura caisului -

cântec de leagăn


joi, 8 octombrie 2020

Vancouver Cherry Blossom Festival


International
Sakura Award

International
Honourable Mentions

No flower
in the cherry tree –
even the house is empty

Maria Tirenescu
Cugir, Romania

https://www.vcbf.ca/haiku-invitational/winning-haiku/2020-winning-haiku?fbclid=IwAR0KkmnAdrnF_SNC8aa6sL6GAxxMWFihFMj6TGsoM26BsJbCbt8MbCewvlM


Nicio floare

în cireș -

chiar și casa e goală

sâmbătă, 5 septembrie 2020

Ocazie

Ieri am fost la Dâncu Mic, la un eveniment de familie: o înmormântare în timp de pandemie. Am avut prilejul să fac o serie de fotografii. Le voi posta aici, pe blogul care a găzduit și alte fotografii.




Biserica e pe deal. Cortegiul urcă anevoie spre cimitir.







De pe deal se vede clădirea în care era școala și grădinița. Sălile găzduiau anumite evenimente ale comunității. În ultima vreme, s-au făcut schimbări. S-au desființat doi pereți și acum e o singură sală mare, cu o scenă în stânga. În acel loc se felicită noii căsătoriți, se fac pomenirile morților...
În ultimul an, într-o clădire din spate, unde era un magazin sătesc, s-a adaptat o sală mare în care sunt privegheați cei decedați. În fotografie se vede, în partea dreaptă, o porțiune cu acoperiș. Acolo are loc slujba de înmormântare. De acolo, sicriul este dus de patru bărbați zdraveni, care sunt angajații firmei Corona din Orăștie ( firma care se ocupă de toate cele necesare înmormântării și pomenii tradiționale ), în cimitirul satului.
Câteva fotografii cu cruci vechi








În locul stabilit, alături de soțul ei, este înmormântată o mătușă. Crucea a fost sfințită în vara anului trecut. Este lângă crucea bunicilor și străbunicilor, toate mormintele sunt înconjurate cu un gard.



Fiind o situație deosebită, în stare de alertă, lumea poartă mască, masa de pomană tradițională este înlocuită cu pachete care conțin un colac împletit, cu o lumânare într-o batistă, o caserolă cu ciorbă, o caserolă cu friptură cu garnitură, două felii de cozonac și o sticlă de bere. Pachetele se distribuie tuturor participanților.
Participă aproximativ 50 de oameni. Cei mai mulți sunt din sat, mai sunt doi nepoți cu soțiile și familia care a îngrijit-o pe mătușa Zamfira. Am inclus în numărul de 50 și preotul cu cantorii, și pe cei care au dus sicriul, dar și pe cei care au ajutat la distribuirea pachetelor.

luni, 24 august 2020

KO, Haiku Magazine in English, Vol.34 No 10 SPRING-SUMMER 2020





Monday morning –
windows of the block house
 are full of primulas

Luni dimineața -
ferestrele blocului
sunt pline de primule

*

Grandma kissing
nephew´s drawing –
the first crocus

Bunica sărutând
desenul nepotului -
prima brândușă

*

On the road
to the grandparents´ village –
 a flowered chicory

Pe drumul
spre satul bunicilor -
o cicoare înflorită

*

Only a whisper –
the red poppy remains
without petals

Doar o șoaptă -
macul roșu rămâne
fără petale

joi, 16 iulie 2020

Results of the EUROPEAN KUKAI 2020





A letter and a thistle
rolled in the field -
the evening wind

254 Maria Tirenescu, Romania
( 2-1-1) = 9 pts

O scrisoare și un ciulin
se rostogolesc pe câmp -
vântul serii

https://europeankukai.blogspot.com/2020/07/results-of-european-kukai-2020-323.html

joi, 7 mai 2020

“The World Haiku Series 2019 Haiku by Maria Tirenescu (109)”

Hidenori Hiruta uploaded the article “The World Haiku Series 2019 Haiku by Maria Tirenescu (109)” this morning on the website below.
https://akitahaiku.com/2020/05/07/



World Haiku Series 2019 (109)
Haiku by Maria Tirenescu
Please appreciate seven haiku of hers here, checking out the other three haiku and her bio on the website above.
Ms. Maria Tirenescu kindly and delightedly presented her favorite photos for the World Haiku Series 2019.
rose in the rain -
my grand mother sighing
near the window
Honorable Mention, 73nd Basho Memorial English Haiku Contest
雨の中の薔薇ー
私の祖母がため息をつく
窓の近くで
empty room –
in the clay vase
a dry daisy
Selected, The 11th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest
空の部屋ー
土器の花びんの中に
乾燥したデイジー
summer rain -
the rhythm of country dance
on the wooden table
Honorable Mention, 72nd Basho Memorial English Haiku Contest
夏の雨 ―
カントリーダンスのリズム
木製のテーブルの上に
Hokusai exhibition -
the child's dream is to see
Mount Fuji
Selected, 7th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest
北斎展ー
子供の夢は富士山を見ること
starry night—
a cherry branch in blossom
for no one
International Honourable Mentions, Vancouver Cherry Blossom Festival, 2017
星が輝く夜ー
花の咲く桜の枝
人のためではない
old letters –
the forget-me-not flower
falling from an envelope
First Prize, Haiku Annual for fixed form Contest of the Journal of Romanian-Japanese cultural interferences HAIKU
古い手紙ー
忘れな草の花
封筒から落ちる
toddler's cry –
a praying mantis
on the wooden floor
Third Prize, Autumn Diogen Haiku Contest 2013
幼児の叫びー
祈っているカマキリ
木の床に
Translated by Hidenori Hiruta

joi, 30 aprilie 2020

Ziua Internațională a Poeziei Haiku (17 aprilie) -- concurs


Tema concursului  -- RENAȘTERE

ciripit în zori -
în cuibul din corcoduș
câteva ouă

locul al III-lea

duminică, 19 aprilie 2020

Din 3.11 Memorial Haiku by Hiruta Hidenori


casă dărâmată -
rămas pe un perete
un tablou

băltoaca reflectă
ruinele blocurilor -
răsăritul 


cutremur în zori -
printre ruine
o păpădie

joi, 16 aprilie 2020

joi, 9 aprilie 2020

CONCURSUL REVISTEI HAIKU (Editia 2020)

Menţiune

Maria TIRENESCU

Mâţişori de nuc –                   Catkins of walnut –
o carte de poezii                     a book of poetry
pe banca de lemn                    on the wooden bench


luni, 9 martie 2020

Din Salut, Sighet!

https://www.salutsighet.ro/poetiks-maria-tirenescu-semne-de-primavara/


Nota redacției: însoțim – azi – „buchetul” de haiku-uri creat de doamna Maria Tirenescu cu urările noastre, dedicate doamnelor și domnișoarelor care ne citesc (sau nu!), dar care iubesc Sighetul (sau nu?!), urându-le să-nflorească mereu precum mult așteptata și proaspăta primăvară!

joi, 20 februarie 2020

Apariție în Salut, Sighet!

https://www.salutsighet.ro/maria-tirenescu-scriitor-ne-ofera-bucurii-pentru-toata-primavara/


Citat: 
Am aflat cu surprindere şi bucurie că Doamna profesoară Maria Tirenescu, ales haijin român contemporan, urmăreşte manifestările culturale din oraşul nostru, inclusiv cele promovate prin „Salut, Sighet!” şi Editura „Valea Verde”. Am profitat instantaneu, rugând-o să accepte publicarea pe site. A fost de acord din prima, mi-a răspuns la cerinţe, ne-a trimis material. Ca mărturisiri… preliminare: a avut norocul să fie îndrumată prin corespondenţă de maestrul Şerban Codrin, scrierea de Haiku nu este o joacă pentru ea, scrie şi în engleză şi franceză, de aceea unele haiku-uri nu respectă strict paşii de 5-7-5, fiind traduse în română.

marți, 18 februarie 2020

Haiku Canada Review, februarie 2020

THÈME  LIBRE


Haïkus réunis par Claude Rodrigue



fraîcheur de l’aube
le trille de l’alouette
plus limpide
Maria Tirenescu


răcoarea dimineții
trilul ciocârliei
mai limpede

duminică, 19 ianuarie 2020

O carte apărută în Franța


sommeil après-midi -
le vent feuillette un journal
par la fenêtre ouverte


somn de amiază -

vântul răsfoiește un ziar
prin fererastra deschisă

*

pas de nuage dans le ciel -
seule le chardouf de la fontaine 
se balance rarement

niciun nor pe cer -

doar cumpăna fântânii
se leagănă rar
*
pas de nuage dans le ciel -
seulement la grand-mère
écoutant le vent

niciun nor pe cer -

numai bunica
ascultând vântul
*
deux pétales
tombant ensemble –
vent de soir

două petale

căzând împreună -
vântul serii

*

colline du village -
le Crivăţ* rougissant
les visages d'enfant

dealul satului -

crivățul înroșind
obrajii copilului

Crivăţ est un vent de nord-est provenant de Russie qui souffle en Roumanie.