Am primit şi în acest an diploma care atestă fapul că am fost activă şi m-am situat printre primii 100 de creatori europeni de haiku .
Din cirrus: tankas de nos jours
luna plină
se ascunde
după furtună -
mă gândesc la bunicul
care dispare
Ploc!, nr. 63
Ciel plein d'étoiles–
j’éteins la lumière
à te rêver
cerul plin de stele -
sting lumina
ca să te visez
*
cerul plin de stele -
sting lumina
ca să te visez
*
Miroir d’eau–
la lumière dorée
du crépuscule
oglinda apei -
lumina aurie
a amurgului
oglinda apei -
lumina aurie
a amurgului
din brass bell: a haku journal
Haiku by and About Women
mother sews
a kite
onto my little apron —
blue sky
- Maria Tirenescu
mama coase un zmeu
pe şorţuleţul meu -
cer senin
http://brassbellhaiku.blogspot.ro/
Cirrus: tankas de nos jours, Nr. 4
regăsesc
o scrisoare pierdută
într-o carte veche -
în ploaia serii
eu te voi reciti
Revista poate fi citită aici:
Revista GONG (Lyon, Franta) nr.49
Revista prezintă ultimul număr al revistei Albatros şi
Antologia română de tanka realizată de dna Magdalena Dale.
Din Albatros citeaza urmatorul haiku:
nuages noirs-
la pianiste repete
"La sonate au clair de lune"
nuages noirs-
la pianiste repete
"La sonate au clair de lune"
Maria Tirenescu
Iar din antologie următoarea tanka:
Les perce-neiges
fleurissent a nouveau
dans mon jardin-
mais je suis toujours seule
lisant pres du feu
Les perce-neiges
fleurissent a nouveau
dans mon jardin-
mais je suis toujours seule
lisant pres du feu
Maria Tirenescu
Revista Cirrus, Nr 3
le dernier
pétale de
rose
tombe en
balançant ~
des
dizaines de questions
me viennent
à l’esprit
ultima
petală de trandafir
cade legănându-se -
zeci de întrebări
îmi vin în minte
vineri, 16 ianuarie 2015
Haiku-uri sugestive de pe saitul HAIKOUEST
Tema: MARCHES
la marche
dandinée
d’invalide de la guerre –
l’étude d’enfant
mersul nesigur
al invalidului de război –
studiul copilului
Tema: RUELLES
bout de la ruelle –
la maison de mon père
couverte en lierre
capăt de străduţă –
casa tatălui meu
acoperită cu iederă
duminică, 4 ianuarie 2015
HAIKU EURO TOP
Din revista Cirrus, Nr. 2
nostalgie
de
la neige qui tombe
sur
le trottoir ~
la
neige se pose
derrière le balai
nostalgia
zăpezii care cade
pe trotuar -
neaua se aşează
în urma măturii
Cirrus : tankas de nos jours ~ No 2 ~ juillet 2014
Din revista Ploc!, Nr. 53
premier perce-neige
tête baissée –
le dernier geltête baissée –
primul ghiocel
face o reverenţă -
ultimul îngheţ
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/ploc_revue_haiku_numero_53.pdf
Din revista Ploc!, Nr. 49
la pleine lune
au-dessus du champ enneigé –
un lièvre accourt
luna plină
deasupra câmpului
nins –
un iepure-aleargă
Din Ploc!, Nr. 48
ETE – KIGO & RYTHME LIBRE
pluie d'été –
dans la grange de grand-mère
des moineaux bavards
ploaie de vară -
în garajul bunicii
vrăbii gălăgioase
AUTOMNE /KIGO IMPOSE & RYTHME LIBRE
La lune
Le rouge de l’automne
le
lierre rougit
sur
les murs de ma maison –
le ciel est bleu
iedera înroşeşte
zidurile casei mele -
cerul e-albastru
Din Cirrus: tanka zilelor noastre
În primul număr al revistei electronice Cirrus: tankas de
nos jours , care apare în Canada, a fost publicat poemul.
www.cirrustanka.com
mes yeux
fixes sur
la photo
de ma mere
–
elle est
tellement belle
et
souriante
ochii mei
fixaţi pe
fotografia
mamei mele –
ea e atât de
frumoasă
şi zâmbitoare
www.cirrustanka.com
Diogen Spring Haiku 2014
mother sewing a kite
on the little girl’s apron –
the sky is blue
mama coase un zmeu
pe şorţuleţul fetiţei -
cerul e albastru
majka veze zmaja
na kecelji djevojčiceplavo
je nebo
http://www.diogenpro.com/diogen-spring-haiku-2014.html
Autumn Diogen Haiku Contest 2013
toddler's cry -
a praying mantis
on the wooden floor
strigăt de copil -
o călugăriţă
pe podeaua de lemn
Din Ploc!, Nr. 46
le ciel bleu –
sur la table en bois
une seule pomme jaune
cerul albastru –
pe masa de lemn
doar un măr galben
***
***
cueillette de fleurs –
les enfants courent en criant
dans l’herbe haute
cules de flori –
copiii aleargă strigând
în iarba înaltă
Din revista Ploc!, Nr. 44
Printemps – kigo
& rythme libre
Primăvara – kigo şi ritm liber
le vieux parc –
parmi des bancs démolis
les violettes fleurissent
vechiul parc –
printe bănci dărâmate
înfloresc violete
Été / kigo impose
& rythme libre
La chaleur
Les feux d’artifices
Vara – kigo impus şi ritm liber
La canicule –
le chien n’a plus une goutte
dans son écuelle
Caniculă –
câinele nu mai are nici un strop
în strachina lui
Din revista Ploc!, Nr. 43
toute la journée
je pense seulement à la nuit –
elle viendra sûrement
toată ziua
mă gândesc numai la noapte –
ea va veni cu siguranţă
Din revista Ploc!, nr. 42
l’aube dans la forêt –
en haut d’un chêne défeuillé
un corbeau crie
dimineaţa în pădure –
în vârful unui stejar desfrunzit
strigă un corb
près de la foêret –
deux feuilles couleur cuivre
tombent ensamble
lângă pădure –
două frunze arămii
cad împreună
Din revista Ploc!, Nr. 40
le moineau s’envole
–
sur la terre
restent
les ailes de
libellule
vrabia
zboară –
pe
pământ rămân
aripile
libelulei
le lever de la
lune –
une vague démolit
le château de
sable
răsare
luna –
un val
dărâmă
castelul
de nisip
Din Haiku Canada Review
ciel nuageux –
la grand-mère regarde le vol
des hirondelles
cer
noros –
bunica priveşte zborul
rândunelelor
Diogen Winter Haiku Contest 2012
Kigo: fireplace
Honorable
Mention
Maria
Tirenescu
cold heating stove
–
the mother
reads
about war
cuptor rece
–
mama
citeşte
despre
război
Kigo: cold moon
Honorable
Mention
between sky and
sea
only the mist
–
winter moon
între cer şi
mare
numai ceaţă –
luna de
iarnă
Din revista Gong, Nr. 38
GONG revue
francophone de haiku janvier – mars 2013 No 38
Félicitacions, 3
points
nuit sans lune
–
dans le foin
fraîchement coupé
impossible de dormir
Maria Tirenescu [pag 10]
noapte fără lună –
în fânul de curând
cosit
imposibil să dormi
Din revista Ploc!, nr. 38
dernier tableau
–
lierre
rougeâtre vêt
la maison du
grand-père
ultimul tablou –
iedera roşie îmbracă
casa bătrânului
*
*
le premier
frimas –
la derniere
pétale de rose
tombe en
balançant
prima
brumă –
ultima petală de trandafir
cade legănându-se
*
*
insomnie
–
le bruit
métallique des feuilles
qui
tombent
insomnie
–
zgomotul metalic al frunzelor
care cad
Nu doar "iedera roşie" sugerează toamna, ci şi
contextul...
Din revista HAIKU CANADA REVIEW, vol 6, octombrie 2012
Haïkus réunis par Micheline
Beaudry la tema Blue-jeans
des jeans sous la pluie
-
l’enfant rit aux
éclats
de la fenêtre
ginşi în ploaie
-
copilul râde cu
hohote
la fereastră
FÊTE DES FEUILLES din Lyon
În revista GONG Hors serie No.9 octobre Special concours AFH 2012 au fost publicate haiku-uri care au fost apreciate la concursul organizat de Asociaţia Francofonă de Haiku cu titlul FÊTE DES FEUILLES din Lyon
sur ses épaulettes
brillent feuilles de chêne –
les larmes de sa mère
pe epoleţii lui
sclipesc
frunze de stejar –
lacrimile
mamei sale
Maria TIRENESCU, Roumanie
Mai multe, aici http://www.fetedesfeuilles.com/site/edition-2012/expositions/parc-de-la-tete-d-or/haikus
Din revista Ploc!, Nr 34
le bord du chemin –
une seule fleur de pavot
entre les renoncules
margine de drum –
doar o floare de mac
între piciorul-cocoşului
*
pluie à l’aube –
sur la colline à l'ouest
un arc-en-ciel
ploaie în zori –
pe dealul din vest
un curcubeu
une seule fleur de pavot
entre les renoncules
margine de drum –
doar o floare de mac
între piciorul-cocoşului
*
pluie à l’aube –
sur la colline à l'ouest
un arc-en-ciel
ploaie în zori –
pe dealul din vest
un curcubeu
luni, 11 iunie 2012
Din revista Ploc!, Nr 33
de traces de pollen
sur un pétal de lis –
l’étoile de berger
urme de polen
pe o petală de crin –
luceafărul
même lune froide –
la première fleur de pêcher
s’ouvre in silance
aceeaşi lună rece –
prima floare de piersic
se deschide în linişte
Instants choisis
de traces de pollen
sur un pétale de lis –
l’étoile de berger
C’est entre chien et loup que Vénus apparaît, dans la presque pénombre. Quand l’abat-jour s’allume, la nuit est proche et la réalité change le ton. Les organes sensoriels s’aiguisent et à leur suite, l’imaginaire.
Între câine şi lup, Venus luceafărul apare în aproape penumbră. Când lampioanele se aprind, noaptea este aproape şi realitatea îşi schimbă tonalitatea. Organele senzoriale (de simţ) se ascut şi, la rândul lor, imaginaţia.
Ici, l’Image se confond au réel et lui-ci est riche des variations de la Nature. Ce haïku est un cosmos : l’infiniment petit perle une lumière dans « l’infini muet »... L’immuable du ciel recèle la mesaggère lontaine du soir dans les poussières fine des lumière : la fleur de lis devient l’infime trace de l’étoile et les pollens la révèlent.
Aici, imaginea se confundă cu realul şi acesta este îmbogăţit de variaţiile naturii. Acest haiku este un cosmos: infinitul mic o mică perlă o lumină în “infinitul ud”… Imuabilitatea cerului recele mesagerul îndepărtat al serii în praf fin de lumină: floarea de crin devine infimă umbră de stea şi polenul iese în evidenţă.
On assiste à une subtile reaction entre l’évanescence porteuse de vie et la Vie même, génitrice de l’éphémère... Une simple poussière d’étoile, un pollen, génère une fleur ; un seul pétale de pureté, de lis, est un miroir sur le Ciel.
Asistăm la o subtilă reacţie între evanescenţa purtătoare de viaţă şi Viaţa însăşi, generatoare de efemer… un simplu praf de stea, un grăunte de polen, generează o floare; o singură petală de puritate, de crin, este o oglindă pe Cer.
Ce haïku on renvoie à un ordre immanent où la Beauté se suffit à elle- même. Nul besoin de la définir. Elle transparaît, souverane, unique, par-delà le ragard qui la contemple...
Acest haiku răstoarnă ordinea imanentă unde Frumuseţea îşi este suficientă ei însăşi. Nu e nevoie de a o defini. Ea transpare, suverană, unică, prin privirea care o contemplă…
Oliver Walter
sur un pétal de lis –
l’étoile de berger
urme de polen
pe o petală de crin –
luceafărul
même lune froide –
la première fleur de pêcher
s’ouvre in silance
aceeaşi lună rece –
prima floare de piersic
se deschide în linişte
Instants choisis
de traces de pollen
sur un pétale de lis –
l’étoile de berger
C’est entre chien et loup que Vénus apparaît, dans la presque pénombre. Quand l’abat-jour s’allume, la nuit est proche et la réalité change le ton. Les organes sensoriels s’aiguisent et à leur suite, l’imaginaire.
Între câine şi lup, Venus luceafărul apare în aproape penumbră. Când lampioanele se aprind, noaptea este aproape şi realitatea îşi schimbă tonalitatea. Organele senzoriale (de simţ) se ascut şi, la rândul lor, imaginaţia.
Ici, l’Image se confond au réel et lui-ci est riche des variations de la Nature. Ce haïku est un cosmos : l’infiniment petit perle une lumière dans « l’infini muet »... L’immuable du ciel recèle la mesaggère lontaine du soir dans les poussières fine des lumière : la fleur de lis devient l’infime trace de l’étoile et les pollens la révèlent.
Aici, imaginea se confundă cu realul şi acesta este îmbogăţit de variaţiile naturii. Acest haiku este un cosmos: infinitul mic o mică perlă o lumină în “infinitul ud”… Imuabilitatea cerului recele mesagerul îndepărtat al serii în praf fin de lumină: floarea de crin devine infimă umbră de stea şi polenul iese în evidenţă.
On assiste à une subtile reaction entre l’évanescence porteuse de vie et la Vie même, génitrice de l’éphémère... Une simple poussière d’étoile, un pollen, génère une fleur ; un seul pétale de pureté, de lis, est un miroir sur le Ciel.
Asistăm la o subtilă reacţie între evanescenţa purtătoare de viaţă şi Viaţa însăşi, generatoare de efemer… un simplu praf de stea, un grăunte de polen, generează o floare; o singură petală de puritate, de crin, este o oglindă pe Cer.
Ce haïku on renvoie à un ordre immanent où la Beauté se suffit à elle- même. Nul besoin de la définir. Elle transparaît, souverane, unique, par-delà le ragard qui la contemple...
Acest haiku răstoarnă ordinea imanentă unde Frumuseţea îşi este suficientă ei însăşi. Nu e nevoie de a o defini. Ea transpare, suverană, unică, prin privirea care o contemplă…
Oliver Walter
Din Sketchbook martie/aprilie 2012
the frogs listening to
the ripple of water—
new moon rise
# 274. Maria Tirenescu, RO
broaştele ascultă
clipocitul apei -
răsare luna nouă
the stork walks slowly—
a little frog jumps off
the leaf near her
# 276. Maria Tirenescu, RO
barza păşeşte rar –
o broscuţă sare
pe frunza de alături*
a stork flies
above the pond —
the frogs hiding
# 278. Maria Tirenescu, RO
o barză zboară
deasupra bălţii -
broaştele se ascund
http://poetrywriting.org/Sketchbook7-2MarApr2012-41/0_Results_Sketchbook_7-2_MarApr_pond_life_Haiku_Thread_Results.htm
the ripple of water—
new moon rise
# 274. Maria Tirenescu, RO
broaştele ascultă
clipocitul apei -
răsare luna nouă
the stork walks slowly—
a little frog jumps off
the leaf near her
# 276. Maria Tirenescu, RO
barza păşeşte rar –
o broscuţă sare
pe frunza de alături*
a stork flies
above the pond —
the frogs hiding
# 278. Maria Tirenescu, RO
o barză zboară
deasupra bălţii -
broaştele se ascund
http://poetrywriting.org/Sketchbook7-2MarApr2012-41/0_Results_Sketchbook_7-2_MarApr_pond_life_Haiku_Thread_Results.htm
Din revista Ploc!, Nr 32
automne au verger –
une branche de pommier
rompue par le vent
toamna în livadă –
o creangă de măr
ruptă de vânt
*
un dernier coing
s’attarde sur une branche –
la pluie froide
o ultimă gutuie
stăruie pe o creangă –
ploaie rece
*
un heure de travail –
un collier en marrons
au cou de la poupée
o oră de lucru –
la gâtul păpuşii
colier din castane
*
des marrons mûrs
dans les allées du parc –
un beau couchant
castane coapte
pe aleile parcului –
frumos asfinţit
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_32.html
une branche de pommier
rompue par le vent
toamna în livadă –
o creangă de măr
ruptă de vânt
*
un dernier coing
s’attarde sur une branche –
la pluie froide
o ultimă gutuie
stăruie pe o creangă –
ploaie rece
*
un heure de travail –
un collier en marrons
au cou de la poupée
o oră de lucru –
la gâtul păpuşii
colier din castane
*
des marrons mûrs
dans les allées du parc –
un beau couchant
castane coapte
pe aleile parcului –
frumos asfinţit
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_32.html
Din revista Ploc!, Nr 31
Mes joues rouges –
une feuille de cerisier
touchée du frimas
Obrajii mei roşii –
o frunză de cireş
atinsă de brumă
Les vagues de la mer –
une mouette se repose
sur un rocher
Valurile mării –
un pescăruş se odihneşte
pe o stâncă
une feuille de cerisier
touchée du frimas
Obrajii mei roşii –
o frunză de cireş
atinsă de brumă
Les vagues de la mer –
une mouette se repose
sur un rocher
Valurile mării –
un pescăruş se odihneşte
pe o stâncă
Din revista Sketchbook ianuarie/februarie 2012
January / February 29, 2012 "precious stones"
Thread Results
http://poetrywriting.org/Sketchbook7-1JanFeb2012/0_Results_Sketchbook_7-1_JanFeb_2012_precious_stones_Haiku_Thread_Results.htm
grandma's jewels
on the grand-children’s hand—
the masquerade
# 194. Maria Tirenescu, RO
bijuteriile bunicii
pe mâinile nepoţilor –
bal mascat
secret of winter—
the topaz necklace
without a stone
# 196. Maria Tirenescu, RO
secret de iarnă –
colierul cu topaze
fără o piatră
he gives her
an opal ring—
Valentine's Day
# 198. Maria Tirenescu, RO
el îi dă ei
un inel de opal –
Ziua Îndrăgostiţilor
a pearl
at the bride's neck—
the moonlight
# 200. Maria Tirenescu, RO
o perlă
la gâtul miresei –
lumina lunii
http://poetrywriting.org/Sketchbook7-1JanFeb2012/0_Results_Sketchbook_7-1_JanFeb_2012_precious_stones_Haiku_Thread_Results.htm
grandma's jewels
on the grand-children’s hand—
the masquerade
# 194. Maria Tirenescu, RO
bijuteriile bunicii
pe mâinile nepoţilor –
bal mascat
secret of winter—
the topaz necklace
without a stone
# 196. Maria Tirenescu, RO
secret de iarnă –
colierul cu topaze
fără o piatră
he gives her
an opal ring—
Valentine's Day
# 198. Maria Tirenescu, RO
el îi dă ei
un inel de opal –
Ziua Îndrăgostiţilor
a pearl
at the bride's neck—
the moonlight
# 200. Maria Tirenescu, RO
o perlă
la gâtul miresei –
lumina lunii
Din revista Haiku Canada Review, vol 6 - februarie 2012, Nr. 1
Tema acestui număr a fost: stâncă, piatră,
pietricică.
Poemele haiku au fost selectate de Micheline Beaudry.
L’immortelle des neiges
en fleur sur un rocher –
coucher de soleil
Floarea de colţ
înflorită pe o stâncă –
apus de soare
Poemele haiku au fost selectate de Micheline Beaudry.
L’immortelle des neiges
en fleur sur un rocher –
coucher de soleil
Floarea de colţ
înflorită pe o stâncă –
apus de soare
Din revista Ploc!, Nr 30
Rarement un flocon –
le merle attend quelque chose
dans un arbre haut
Rar cate un fulg –
în vârful unui copac,
mierla aşteaptă
(eu aşa l-am scris, dar am adaptat traducerea, să fie scurt-lung-scurt)
Un jour de gel –
une pie crie en haut
de noyer desséché
Zi geroasă –
o ţarcă strigă în vârful
unui nuc desfrunzit
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc%20La%20revue%20du%20haiku%2030.html
le merle attend quelque chose
dans un arbre haut
Rar cate un fulg –
în vârful unui copac,
mierla aşteaptă
(eu aşa l-am scris, dar am adaptat traducerea, să fie scurt-lung-scurt)
Un jour de gel –
une pie crie en haut
de noyer desséché
Zi geroasă –
o ţarcă strigă în vârful
unui nuc desfrunzit
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc%20La%20revue%20du%20haiku%2030.html
Din revista Ploc!, Nr. 29
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_29.pdf
Printemps :Primăvara
Berceau d’enfant
pendu à une branche de tilleul –
le parfum des fleurs
Leagăn de copil
atârnat de-un ram de tei -
mireasma florilor
*
Près de la chandelle –
un bouquet de violettes
et la photo de ma mère
Lângă candelă -
un buchet de toporaşi
şi poza mamei
*
Lever de soleil –
les pissenlits fleurissant
parmi les ruines
Soarele răsare -
păpădii înflorind
printre ruine
Été :
Vara
Aucun nuage dans le ciel –
le bras de la fontaine
se balance lentement
Nici un nor pe cer -
cumpăna fântânii
se leagănă-ncet
*
Visite de la mère –
la saveur de fraises fraîches
dans la maison entière
Vizita mamei -
aroma fragilor proaspeţi
în toată casa
*
Hameau abandonné –
des cerises tombent encore
sur le banc en bois
Cătun abandonat -
încă mai cad cireşe
pe banca de lemn
Instants choisis par Francis Tugayé
Un haïku pour la qualité du kigo suggéré
Berceau d’enfant
pendu à une branche de tilleul –
le parfum des fleurs
Maria Tirenescu
Là aussi quelques mots: légèrement entrecoupée d'une situation un peu insolite en L2, une douceur printanière nous berce (sic) entre L1 et L3…
Notez que le kigo n’apparaît qu’en L3 (le tilleul est bien en fleur).
Câteva cuvinte: lejeritatea întreruperii unei situaţii puţin insolite în linia a doua, o blândeţe de primăvară ne amăgeşte (sic) între L1 şi L3…
Notaţi că kigo-ul nu apare decât în L3 (teiul este complet înflorit).
Printemps :Primăvara
Berceau d’enfant
pendu à une branche de tilleul –
le parfum des fleurs
Leagăn de copil
atârnat de-un ram de tei -
mireasma florilor
*
Près de la chandelle –
un bouquet de violettes
et la photo de ma mère
Lângă candelă -
un buchet de toporaşi
şi poza mamei
*
Lever de soleil –
les pissenlits fleurissant
parmi les ruines
Soarele răsare -
păpădii înflorind
printre ruine
Été :
Vara
Aucun nuage dans le ciel –
le bras de la fontaine
se balance lentement
Nici un nor pe cer -
cumpăna fântânii
se leagănă-ncet
*
Visite de la mère –
la saveur de fraises fraîches
dans la maison entière
Vizita mamei -
aroma fragilor proaspeţi
în toată casa
*
Hameau abandonné –
des cerises tombent encore
sur le banc en bois
Cătun abandonat -
încă mai cad cireşe
pe banca de lemn
Instants choisis par Francis Tugayé
Un haïku pour la qualité du kigo suggéré
Berceau d’enfant
pendu à une branche de tilleul –
le parfum des fleurs
Maria Tirenescu
Là aussi quelques mots: légèrement entrecoupée d'une situation un peu insolite en L2, une douceur printanière nous berce (sic) entre L1 et L3…
Notez que le kigo n’apparaît qu’en L3 (le tilleul est bien en fleur).
Câteva cuvinte: lejeritatea întreruperii unei situaţii puţin insolite în linia a doua, o blândeţe de primăvară ne amăgeşte (sic) între L1 şi L3…
Notaţi că kigo-ul nu apare decât în L3 (teiul este complet înflorit).
Din revista Haiku Reality dec. 2011
http://haikureality.webs.com/haikuodab7.htm
BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)
Maria Tirenescu, Romania (Rumunija)
O rândunică
spărgând oglinda apei –
musculiţe
A swallow
breaking the river mirror –
the flies
lasta
razbija ogledalo reke—
muve
tr. Saša Važić
Tirenescu's haiku is an excellent example of activity- (koto, process) biased haiku that reminds me of Issa, the poet who was the poorest of the poor, and spending most of his time living in the forests and fields of Japan. Living in nature, Issa had an intimate relationship with a nature few understand today in German-based university colonized Japan, the Anglo-West, and Anglo-Oceania.
A swallow 3 syllables
breaking the river mirror – 7 syllables
the flies 2 syllables
A swallow: a living object
breaking: an action verb
the river mirror: an allegory referring to a thinly iced over river/a large living body of liquid air
the flies: several insects (living objects)
Although composed of several objects, haiku is not object- (mono, thing) biased. Tirenescu's poem is based upon the verb: "breaking."
Imagine the poet watching a swallow flying above a thinly iced over river, which looked like a mirror. On the watery mirror are several flies. It's a cold winter, the swallow's hungry, and dives down to catch a bite to eat. Mirrors are mirrors, they are projectors of reflections, and not always accurate in the areas of space and physics.
Instead of gulping a fly, he hits the iced over water. If you or I dove at the speed a swallow dives from the height it was hovering in, we'd either crack the ice and die of hypothermia, kill ourselves, or at least be dazed. I assume the bird, due to its small weight, felt much pain, was greatly dazed, and stumbled off the icy mirror (river) like a drunk.
The last line of Tirenescu's haiku provides the juxtaposition, "the flies." Nature is unpredictable and can be misunderstood, by animals and as well as humankind, most of whom kid themselves into believing they are not animals but guardians of nature. Tell that to the victims of the nuclear holocaust set off in Japan on March 11, 2011.
Maria Tirenescu's haiku is about an activity, a process that can be learned from. zoka, the creative, unpredictable, non-static, ever-changing, creative power of nature that Matsuo Basho told his disciples was essential for a haiku to succeed, should be observed, meditated upon, and allowed to teach. I appreciate her using a break (pause) --- after "mirror" at the end of line two, the dashes substituting for the Japanese cutting word . . . a style that generates ma (dreaming room).--Robert D. Wilson
***
SELECTED
Izabrani
Maria Tirenescu, Romania (Rumunija)
Rouă
pe acoperişul şopronului –
cântă un piţigoi
dewdrops
on the shelter roof
titmouse song
rosa
na krovu skloništa
peva senica
tr. Saša Važić
BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)
Maria Tirenescu, Romania (Rumunija)
O rândunică
spărgând oglinda apei –
musculiţe
A swallow
breaking the river mirror –
the flies
lasta
razbija ogledalo reke—
muve
tr. Saša Važić
Tirenescu's haiku is an excellent example of activity- (koto, process) biased haiku that reminds me of Issa, the poet who was the poorest of the poor, and spending most of his time living in the forests and fields of Japan. Living in nature, Issa had an intimate relationship with a nature few understand today in German-based university colonized Japan, the Anglo-West, and Anglo-Oceania.
A swallow 3 syllables
breaking the river mirror – 7 syllables
the flies 2 syllables
A swallow: a living object
breaking: an action verb
the river mirror: an allegory referring to a thinly iced over river/a large living body of liquid air
the flies: several insects (living objects)
Although composed of several objects, haiku is not object- (mono, thing) biased. Tirenescu's poem is based upon the verb: "breaking."
Imagine the poet watching a swallow flying above a thinly iced over river, which looked like a mirror. On the watery mirror are several flies. It's a cold winter, the swallow's hungry, and dives down to catch a bite to eat. Mirrors are mirrors, they are projectors of reflections, and not always accurate in the areas of space and physics.
Instead of gulping a fly, he hits the iced over water. If you or I dove at the speed a swallow dives from the height it was hovering in, we'd either crack the ice and die of hypothermia, kill ourselves, or at least be dazed. I assume the bird, due to its small weight, felt much pain, was greatly dazed, and stumbled off the icy mirror (river) like a drunk.
The last line of Tirenescu's haiku provides the juxtaposition, "the flies." Nature is unpredictable and can be misunderstood, by animals and as well as humankind, most of whom kid themselves into believing they are not animals but guardians of nature. Tell that to the victims of the nuclear holocaust set off in Japan on March 11, 2011.
Maria Tirenescu's haiku is about an activity, a process that can be learned from. zoka, the creative, unpredictable, non-static, ever-changing, creative power of nature that Matsuo Basho told his disciples was essential for a haiku to succeed, should be observed, meditated upon, and allowed to teach. I appreciate her using a break (pause) --- after "mirror" at the end of line two, the dashes substituting for the Japanese cutting word . . . a style that generates ma (dreaming room).--Robert D. Wilson
***
SELECTED
Izabrani
Maria Tirenescu, Romania (Rumunija)
Rouă
pe acoperişul şopronului –
cântă un piţigoi
dewdrops
on the shelter roof
titmouse song
rosa
na krovu skloništa
peva senica
tr. Saša Važić
Din revista Sketchbook septembrie/octombrie 2011
Old cemetery—
willow with catkins
on the grave
Cimitirul vechi –
salcie cu mâţişori
pe mormânt
# 190. Maria Tirenescu, RO
Flowers near the grave—
in the grandma’s flock of wool
a moth
Flori lângă mormânt –
în caierul bunicii
o molie
# 192. Maria Tirenescu, RO
old cemetery—
among demolished crosses
violets bloom
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi# 194. Maria Tirenescu, RO
Violets cluster—
no name on the cross
full of muscle
Pâlc de toporaşi –
nici un nume pe crucea
plină de muşchi
# 196. Maria Tirenescu, RO
Some violets
on the cross from another century—
cemetery in the country
Câţiva toporaşi
pe crucea din alt veac –
cimitir la ţară
# 198. Maria Tirenescu, RO
Cherry petals fall
on the wooden cross—
moon rising
Pe crucea de lemn
cad petale de cireş –
răsărit de lună
# 200. Maria Tirenescu, RO
Titmouse singing
into a blossomed plum—
near the cemetery
Piţigoi cântând
într-un prun înmugurit –
lângă cimitir
# 202. Maria Tirenescu, RO
It was evening—
the neighbor's tomb
lilac flowers
Se lasă seara –
pe mormântul vecinei
flori de liliac
# 204. Maria Tirenescu, RO
Dawn in the cemetery—
the jasmine’s flowers
shaking
Zori în cimitir –
se scutură florile
de iasomie
# 206. Maria Tirenescu, RO
Cloudless night—
the neighbor's tomb
a chrysanthemum
Seară fără nori –
pe mormântul vecinei
o crizantemă
# 210. Maria Tirenescu, RO
Cloudless sky—
chicory possesses
old cemetery
Cer fără nori –
cicoarea stăpâneşte
vechiul cimitir
# 214. Maria Tirenescu, RO.
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-4JulAug2011/0_Contents_Sketchbook_6-5_SepOct_2011_Results_cemetery_Haiku_Thread.htm
willow with catkins
on the grave
Cimitirul vechi –
salcie cu mâţişori
pe mormânt
# 190. Maria Tirenescu, RO
Flowers near the grave—
in the grandma’s flock of wool
a moth
Flori lângă mormânt –
în caierul bunicii
o molie
# 192. Maria Tirenescu, RO
old cemetery—
among demolished crosses
violets bloom
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi# 194. Maria Tirenescu, RO
Violets cluster—
no name on the cross
full of muscle
Pâlc de toporaşi –
nici un nume pe crucea
plină de muşchi
# 196. Maria Tirenescu, RO
Some violets
on the cross from another century—
cemetery in the country
Câţiva toporaşi
pe crucea din alt veac –
cimitir la ţară
# 198. Maria Tirenescu, RO
Cherry petals fall
on the wooden cross—
moon rising
Pe crucea de lemn
cad petale de cireş –
răsărit de lună
# 200. Maria Tirenescu, RO
Titmouse singing
into a blossomed plum—
near the cemetery
Piţigoi cântând
într-un prun înmugurit –
lângă cimitir
# 202. Maria Tirenescu, RO
It was evening—
the neighbor's tomb
lilac flowers
Se lasă seara –
pe mormântul vecinei
flori de liliac
# 204. Maria Tirenescu, RO
Dawn in the cemetery—
the jasmine’s flowers
shaking
Zori în cimitir –
se scutură florile
de iasomie
# 206. Maria Tirenescu, RO
Cloudless night—
the neighbor's tomb
a chrysanthemum
Seară fără nori –
pe mormântul vecinei
o crizantemă
# 210. Maria Tirenescu, RO
Cloudless sky—
chicory possesses
old cemetery
Cer fără nori –
cicoarea stăpâneşte
vechiul cimitir
# 214. Maria Tirenescu, RO.
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-4JulAug2011/0_Contents_Sketchbook_6-5_SepOct_2011_Results_cemetery_Haiku_Thread.htm
Din revista Ploc!, Nr. 27
Un éclair –
la grêle tombe
sur le champ de blé
Un fulger –
grindina care
pe lanul de grâu
La mi-août –
le train halète
gravissant la montagne
Mijloc de august –
mocăniţa gâfâie
urcând muntele
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc%20La%20revue%20du%20haiku%2027.html
la grêle tombe
sur le champ de blé
Un fulger –
grindina care
pe lanul de grâu
La mi-août –
le train halète
gravissant la montagne
Mijloc de august –
mocăniţa gâfâie
urcând muntele
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc%20La%20revue%20du%20haiku%2027.html
Din revista Sketchbook mai/iunie 2011
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-3MayJun2011/0_Contents_Sketchbook_6-3_MayJun_2011_vegetables_Haiku_Thread_Results.htm
Filled solarium —
among cucumber blooms
tomatoes budding
# 138. Maria Tirenescu, RO
Solar plin –
printre flori de castravete
roşii înmugurind
*
In the tumbler
a cup of yellowed parsley –
the cook missing
# 145. Maria Tirenescu, RO
În pahar
o mână de patrunjel îngălbenit -
bucătarul lipsă
*
White rabbit
eats a big carrot —
the baby laughs
# 146. Maria Tirenescu, RO
Iepurele alb
mananca un morcov mare –
copilul râde în hohote
*
Near a fence
some rotten pumpkins –
children without lamps
# 150. Maria Tirenescu, RO
Lângă un gard
dovleci putrezi –
copiii fără lampioane
*
Cauliflower soup
is ready –
no one eats
# 158. Maria Tirenescu, RO
Supa de conopidă
este gata –
nimeni nu mănâncă
*
Full bag
with carrots and beets –
the rabbit’s dinner
# 161. Maria Tirenescu, RO
Sac plin
cu morcovi şi sfeclă –
cina iepurelui
*
Serene day —
a sunflower blooming
among the carrots
# 171. Maria Tirenescu, RO
Zi senină –
o floarea-soarelui înflorind
printre morcovi
*
Mr. Pumpkin
cooking two eggplants —
dinner is coming
# 173. Maria Tirenescu, RO
Dl Dovleac
gătind două vinete –
cina se apropie
*
Twilight —
carefully planting
tomatoes and eggplants
# 177. Maria Tirenescu, RO
Amurg –
plantând cu grijă
roşii şi vinete
*
Full pantry —
onions, carrots, parsnips
and celeries
# 181. Maria Tirenescu, RO
Cămara plină –
ceapă, morcovi, păstârnac
şi ţelină
Filled solarium —
among cucumber blooms
tomatoes budding
# 138. Maria Tirenescu, RO
Solar plin –
printre flori de castravete
roşii înmugurind
*
In the tumbler
a cup of yellowed parsley –
the cook missing
# 145. Maria Tirenescu, RO
În pahar
o mână de patrunjel îngălbenit -
bucătarul lipsă
*
White rabbit
eats a big carrot —
the baby laughs
# 146. Maria Tirenescu, RO
Iepurele alb
mananca un morcov mare –
copilul râde în hohote
*
Near a fence
some rotten pumpkins –
children without lamps
# 150. Maria Tirenescu, RO
Lângă un gard
dovleci putrezi –
copiii fără lampioane
*
Cauliflower soup
is ready –
no one eats
# 158. Maria Tirenescu, RO
Supa de conopidă
este gata –
nimeni nu mănâncă
*
Full bag
with carrots and beets –
the rabbit’s dinner
# 161. Maria Tirenescu, RO
Sac plin
cu morcovi şi sfeclă –
cina iepurelui
*
Serene day —
a sunflower blooming
among the carrots
# 171. Maria Tirenescu, RO
Zi senină –
o floarea-soarelui înflorind
printre morcovi
*
Mr. Pumpkin
cooking two eggplants —
dinner is coming
# 173. Maria Tirenescu, RO
Dl Dovleac
gătind două vinete –
cina se apropie
*
Twilight —
carefully planting
tomatoes and eggplants
# 177. Maria Tirenescu, RO
Amurg –
plantând cu grijă
roşii şi vinete
*
Full pantry —
onions, carrots, parsnips
and celeries
# 181. Maria Tirenescu, RO
Cămara plină –
ceapă, morcovi, păstârnac
şi ţelină
Din revista Ploc!, nr. 25
Bruine à l’aube –
du noyer tombe
la dernière feuille
Burniţă în zori –
din nuc cade
ultima frunză
Aube couverte de brume –
grand-mère file à la fenêtre
les vieilles pensées
Zori cu brumă –
bunica toarce la fereastră
vechile gânduri
À l’aube sur la route –
des feuilles s'enroulent
après la voiture
În zori pe şosea –
frunze se rostogolesc
după maşină
Équinoxe –
parmi les feuilles arides
seulement un colchique
Echinox –
printre frunze uscate
doar o brânduşă
Ciel sans nuages –
l’étourneau cueille le raisin
du vieil homme
Cer fără nori –
graurul culege via
bătrânului
Les premiers frimas
s’étendent sur les collines –
un chien vagabond
Primele brumă
se-aştern pe coline –
un câine vagabond
Pluie monotone –
dans le nid de martinet
la plume de pierrot
Ploaie monotonă –
în cuibul rândunelei
pana vrabiei
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_25.html
du noyer tombe
la dernière feuille
Burniţă în zori –
din nuc cade
ultima frunză
Aube couverte de brume –
grand-mère file à la fenêtre
les vieilles pensées
Zori cu brumă –
bunica toarce la fereastră
vechile gânduri
À l’aube sur la route –
des feuilles s'enroulent
après la voiture
În zori pe şosea –
frunze se rostogolesc
după maşină
Équinoxe –
parmi les feuilles arides
seulement un colchique
Echinox –
printre frunze uscate
doar o brânduşă
Ciel sans nuages –
l’étourneau cueille le raisin
du vieil homme
Cer fără nori –
graurul culege via
bătrânului
Les premiers frimas
s’étendent sur les collines –
un chien vagabond
Primele brumă
se-aştern pe coline –
un câine vagabond
Pluie monotone –
dans le nid de martinet
la plume de pierrot
Ploaie monotonă –
în cuibul rândunelei
pana vrabiei
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_25.html
Din revista Sketchbook martie/aprilie 2011
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-2MarApr2011/0_Contents_Sketchbook_6-2_MarApr_2011_Results_flowers_bouquet_Haiku_Thread.htm
Violets
on the graveyard—
it’s raining
# 138. Maria Tirenescu, RO
Toporaşi
în cimitir –
plouă
Sunrise—
the dandelions flowering
among the ruins
# 140. Maria Tirenescu, RO
Răsărit –
păpădii înflorind
printre ruine
First date—
the bunch of hyacinths
hidden in a pocket
# 142. Maria Tirenescu, RO
Prima întâlnire –
buchetul de zambile
ascuns în buzunar
At daybreak—
the lonely wildrose
blooming by the path
# 144. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
măceşul singuratic
înflorind lângă cărare
After the rain—
the daffodil petals
full with mud
# 146. Maria Tirenescu, RO
După ploaie –
petalele narcisei
pline cu noroi
Old cemetery—
amidst ruined crosses
violas grow
# 148. Maria Tirenescu, RO
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi
Under a dry tree—
the cowslip blooming
at daybreak
# 150. Maria Tirenescu, RO
Sub un copac uscat –
ciuboţica cucului înflorind
în zorii zilei
Morning Glory
on the old paling—
my grandma’s home
# 152. Maria Tirenescu, RO
Zoreaua
pe vechiul gard –
casa bunicii mele
First frost—
only the chrysanthemums
in bloom
# 154. Maria Tirenescu, RO
Prima brumă –
numai crizantema
înflorită
A chrysanthemum
on a new grave—
the first snow flakes
# 156. Maria Tirenescu, RO
O crizantemă
pe noul mormânt –
primii fulgi de nea
On the old fence
invaded by honeysuckle—
the last flowers
# 158. Maria Tirenescu, RO
Pe verchiul gard
invadat de caprifoi –
ultimele flori
Drinking tea alone—
in the vase nearby
the dry peony
# 160. Maria Tirenescu, RO
Bând ceaiul singur –
în vaza de alături
bujorul uscat
At daybreak—
the first blooming peach tree
full of the bees
# 162. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
primul piersc înflorit
plin de albine
Cool daybreak—
in the wax cherry by wattle
only a flower
# 164. Maria Tirenescu, RO
Dimineaţă rece –
în corcoduşul din gard
numai o floare
Pond with the lotuses—
in the rain
only a flower
# 168. Maria Tirenescu, RO
Lacul cu lotuşi –
în ploaie
numai o floare
At daybreak—
la chicory blooms
under the loony tree
# 173. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
cicoarea înfloreşte
sub copacul trăsnit
Violets
on the graveyard—
it’s raining
# 138. Maria Tirenescu, RO
Toporaşi
în cimitir –
plouă
Sunrise—
the dandelions flowering
among the ruins
# 140. Maria Tirenescu, RO
Răsărit –
păpădii înflorind
printre ruine
First date—
the bunch of hyacinths
hidden in a pocket
# 142. Maria Tirenescu, RO
Prima întâlnire –
buchetul de zambile
ascuns în buzunar
At daybreak—
the lonely wildrose
blooming by the path
# 144. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
măceşul singuratic
înflorind lângă cărare
After the rain—
the daffodil petals
full with mud
# 146. Maria Tirenescu, RO
După ploaie –
petalele narcisei
pline cu noroi
Old cemetery—
amidst ruined crosses
violas grow
# 148. Maria Tirenescu, RO
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi
Under a dry tree—
the cowslip blooming
at daybreak
# 150. Maria Tirenescu, RO
Sub un copac uscat –
ciuboţica cucului înflorind
în zorii zilei
Morning Glory
on the old paling—
my grandma’s home
# 152. Maria Tirenescu, RO
Zoreaua
pe vechiul gard –
casa bunicii mele
First frost—
only the chrysanthemums
in bloom
# 154. Maria Tirenescu, RO
Prima brumă –
numai crizantema
înflorită
A chrysanthemum
on a new grave—
the first snow flakes
# 156. Maria Tirenescu, RO
O crizantemă
pe noul mormânt –
primii fulgi de nea
On the old fence
invaded by honeysuckle—
the last flowers
# 158. Maria Tirenescu, RO
Pe verchiul gard
invadat de caprifoi –
ultimele flori
Drinking tea alone—
in the vase nearby
the dry peony
# 160. Maria Tirenescu, RO
Bând ceaiul singur –
în vaza de alături
bujorul uscat
At daybreak—
the first blooming peach tree
full of the bees
# 162. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
primul piersc înflorit
plin de albine
Cool daybreak—
in the wax cherry by wattle
only a flower
# 164. Maria Tirenescu, RO
Dimineaţă rece –
în corcoduşul din gard
numai o floare
Pond with the lotuses—
in the rain
only a flower
# 168. Maria Tirenescu, RO
Lacul cu lotuşi –
în ploaie
numai o floare
At daybreak—
la chicory blooms
under the loony tree
# 173. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
cicoarea înfloreşte
sub copacul trăsnit