luni, 17 ianuarie 2011

miercuri, 5 ianuarie 2011

Din “International Haiku New Year’s Festival 2011″

Maria Tirenescu (Romania)  
マリア ・ティレネスキュ (ルーマニア)


New Year concert –            
a boot without shoelace         
at the broken paling   
        
壊れたクイの所で
ニューイヤーコンサート
靴ひものないブーツ

Concert de Anul Nou –
un bocanc fără şiret
lângă gardul dărâmat

The brink of New Year –      
the woodpecker pecking         
an old cherry tree     
        
新年間際 ―
啄木鳥がつついている
古い桜の木を

Anul Nou în prag –
ciocănitoarea bate cu ciocul
în cireşul bătrân

din http://akitahaiku.wordpress.com/

duminică, 2 ianuarie 2011

Premiul Şerban Codrin pentru haiku pe 2010





















Scriu, când am inspiraţie. Scriu, modific, repar, rescriu... Las o vreme poemul şi revin...

La acest poem am avut mai multe variante. L-am trimis destul de târziu la concursul Club Haiku.

Îi mulţumesc poetului Şerban Codrin pentru premiu! Sunt onorată şi bucuroasă, mai ales pentru că prima noastră "întâlnire" în domeniul haiku-ului a fost o foarte grea încercare. Pentru mine. Între cele 300 de poeme scrise de mine, poetul nu a găsit nici un haiku. Dar, mi-a dat câteva sfaturi, câteva materiale, apoi am citit comentariile pe care le făcea altor poeme. Acum, pot să spun că lecţiile mi-au folosit. Mulţumesc încă o dată, acum, profesorului de haiku!

Hameau abandonné –
des cerises tombent encore
sur le banc de bois


Traducerea în limba engleză a venit de la Cristina Monica Moldoveanu. Îţi mulţumesc, Cristina!

Deserted village -­
­cherries are still falling­
­on the wooden bench­